За все земные грани - Страница 32


К оглавлению

32

Лиз собиралась купить новое платье для свидания с Джеком, но Кросби заставил ее так много работать в четверг и пятницу, что у нее не было ни одной свободной минуты, чтобы съездить в магазин и сделать покупки. Значит, ей придется удовлетвориться все тем же вечерним платьем. К счастью, в субботу погода была ясная и солнечная, и, захватив легкий свитер и надев туфли на низком каблуке, Лиз почувствовала себя готовой к свиданию.

Джек подъехал ровно в полдень на красном автомобиле с откидным верхом. Элизабет ждала его на веранде. Ни за что на свете она не хотела бы увидеть поблизости Кросби: до последней минуты девушка была уверена, что он придумает какое-нибудь срочное задание, чтобы удержать ее дома.

Увидев ее, Джек громко засигналил, Лиз быстро схватила сумочку и побежала к машине. Он перегнулся через сиденье и открыл дверцу с широкой улыбкой на красивом лице. Джек выглядел великолепно — загорелый, с белозубой пленительной улыбкой, его густые светлые волосы блестели под лучами солнца.

— Боже, так здорово снова увидеть тебя, Элиз! — воскликнул Джек. — Садись скорей.

— Я тоже рада снова встретить тебя, — призналась Лиз, садясь в машину. — Ты так загорел, видно, много времени проводил у моря! — Элизабет еле сдерживала смешок, вспомнив реплику Кросби по поводу бездельников.

Джек включил двигатель, и они помчались к воротам, тормоза громко визжали на каждом повороте. Когда они проезжали мимо дома, девушка бросила взгляд на окно в кабинете и заметила темный силуэт фигуры, стоявшей у окна и наблюдавшей за ними.

Была полночь, когда Джек привез ее домой. Элизабет опасалась, что Кросби, будучи всегда на страже ее добродетели, не спит, но, если не считать светильников, горевших на веранде у входной двери, дом был погружен в темноту.

— Спасибо за прекрасный день, Джек, — сказала Лиз, когда тот остановил машину перед домом. — Я прекрасно провела время!

— Я тоже, — отозвался он. — Мы должны это повторить, и чем раньше, тем лучше!

Они действительно прекрасно отдохнули. В их распоряжении была лодка, принадлежавшая друзьям Джека, и несколько человек из числа их общих знакомых по круизу ждали у пристани, среди них была и Терри. После великолепного ланча, состоявшего исключительно из блюд, приготовленных из морских продуктов в ближайшем ресторанчике, они весь день плавали по заливу, купаясь, принимая солнечные ванны, играя в веселые игры, в карты или просто слушая поп-музыку. Они пообедали в популярном ресторане: сидели за столиками на террасе и слушали игру местного оркестра, напомнившего им о поездке в Мексику. К огромному облегчению Элизабет, Джек пил умеренно и, оставаясь в прекрасной форме, был душой общества.

Выключив двигатель, он повернулся к Лиз и обнял ее одной рукой за плечи.

— Я надеюсь, ты заметила, как примерно я вел себя весь день, — сказал он немного шутливо.

— Честно говоря, да, — девушка рассмеялась. — Надеюсь, что это не испортило тебе день.

— Вовсе нет! Я сильно изменился: мне исполняется уже тридцать в этом году, и пришло время стать более степенным гражданином!

Элизабет улыбнулась, и при мягком свете ламп на веранде их взгляды встретились. Джек придвинулся чуть ближе, крепче обнял за плечи и коснулся рукой ее лица.

— Ты мне на самом деле нравишься, Лиз, — мягко признался он. — Понравилась с самого начала. В тебе есть что-то очень хорошее, очень серьезное. Похоже, ты помогла мне успокоиться, проявить свои лучшие качества.

— О, Джек! — воскликнула девушка. — Как приятно слышать такие слова!

Она чувствовала, что молодой человек собирается ее поцеловать, и когда его губы дотронулись до ее, Лиз закрыла глаза. Это был нежный поцелуй, и она наслаждалась им, но сознание ее осталось трезвым, а пульс не ускорился, даже когда его губы стали более настойчивыми и требовательными.

Когда Джек оторвался от нее, Лиз снова улыбнулась. Он действительно приятный человек, но он теперь казался ей мальчиком, по крайней мере, по сравнению с… Девушка посмотрела в сторону и прикусила губу, внезапно осознав, куда ведут ее мысли.

— Мне пора, — сказала она. Джек проводил ее до самой двери.

— Я позвоню тебе, как только у меня будет свободное время, — пообещал он.

— Буду ждать, — ответила Элизабет.

Он еще раз коротко поцеловал ее, подождал, пока она войдет в дом, затем вернулся к машине и уехал.

Следующий день был воскресным, и девушка встала чуть позже, чем обычно. Кросби нигде не было видно, и поэтому после неторопливого завтрака она прошла через холл в кабинет, чтобы посмотреть, не работает ли писатель там. Она не ошиблась: он сидел склонившись над письменным столом и держал в руке ручку как обычно.

— Доброе утро, — сказала Элизабет, входя в комнату. — Я вижу, вы уже усердно трудитесь. Извините, что немного опоздала, но я не предполагала, что вы станете работать сегодня.

Кросби поднял голову, откинулся на спинку кресла и окинул ее долгим внимательным взглядом. Элизабет подготовилась к ядовитым репликам по поводу свидания с Джеком и неизбежным расспросам, но вместо этого, к ее удивлению, Юлиус наградил ее теплой, почти отческой улыбкой.

— Хорошо провела время? — спросил он.

— Да, — ответила девушка настороженно. — Очень.

— Прекрасно. Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, чтобы поработать сегодня несколько часов. Я уже так близок к завершению книги, что мне не хочется останавливаться.

— Хорошо, — сказала Лиз. Все еще обескураженная, она медленно отправилась к столу за блокнотом и карандашом.

32