— Ты успела все записать?
— Я… я думаю, что да.
— Ты думаешь?! — загремел он, привстав с кресла. Затем, сделав над собой героическое усилие, снова уселся и положил руки на подлокотники. — Почитай, — сказал Кросби напряженным голосом, — что у тебя получилось.
Когда Лиз перелистывала блокнот, чтобы добраться до того места, с которого начала записывать, руки ее дрожали и сердце бешено стучало.
Затем она начала читать, и, к ее удивлению, оказалось, что она записала все точно.
— Хорошо, — остановил ее писатель через несколько минут. — Все в порядке. Не совсем отработано, но основа есть.
С облегчением вздохнув, Лиз закрыла блокнот и встала, собираясь сказать боссу спокойной ночи, но тот поднялся и подошел к ней, потягиваясь.
— А сейчас, — сказал он, — давай немного выпьем на ночь.
— О, мистер Кросби, я ужасно устала, — начала было девушка, но когда увидела, как омрачилось его лицо, передумала. — Ну хорошо. Только немного.
Он подошел к шкафчику, вделанному в одну из книжных полок, достал бутылку виски, сифон с содовой и стал готовить напиток. Затем подошел к Лиз, протянул ей стакан, уселся в кресло у стола и сделал большой глоток.
— Ах, — удовлетворенно вздохнул он. — Я в этом нуждался.
Положив голову на спинку кресла, Кросби закрыл глаза. Элизабет смотрела на него, и сердце ее переполняла жалость. Он выглядел таким же измученным, как и она, волосы его спутались, так как он постоянно запускал в них пальцы, под глазами залегли тени, морщинки на лбу стали глубже. Лиз была счастлива сидеть здесь, рядом с ним, чувствуя, что ее присутствие необходимо писателю.
Наконец Кросби открыл глаза и посмотрел на девушку, словно удивившись, что она все еще тут.
— Ну что ж, — сказала Элизабет, собираясь уходить, — если мы закончили, я отправлюсь спать.
— Больше не хочу даже думать об этой проклятой книге. Но посиди рядом. Останься еще немного и поговори со мной. Я слишком взвинчен, чтобы заснуть.
— Хорошо, — отозвалась девушка и медленно вернулась на место.
Кросби поставил стакан на стол, откинулся назад, скрестив руки на затылке.
— Ты знаешь, Элизабет, мне очень хочется поподробнее узнать о тебе, — сказал он наконец.
— Обо мне? — с легким смешком отозвалась девушка. — Но почему? Я не очень интересный объект.
— О нет, напротив. Например, как случилось, что молодая женщина твоего возраста и твоих способностей все еще одинока?
Он наклонился вперед, серые глаза пристально смотрели прямо на нее, и Лиз неловко заерзала в кресле, чувствуя себя неуютно от пронзительного взгляда. Кросби коснулся вопроса, который она предпочла бы не обсуждать.
— Ну?! — настойчиво переспросил он. — Я припоминаю, что в одном из наших разговоров на корабле ты упомянула, что в прошлом в твоей жизни был кто-то очень для тебя важный. Что же произошло?
Лиз пожала плечами.
— Я уже вам говорила. Мы просто не подошли друг другу.
— Помню, что ты мне говорила. Но ты не сказала почему. — Голос был настойчив. — Он был женат? Голубой? Как его звали?
— Какое это имеет для вас значение? — вскинулась девушка.
— Я просто считаю, что нельзя держать это в себе. Тебе будет легче, если обо всем расскажешь.
— Хорошо, — резко сказала Лиз. — Если вам так интересно. Однажды я полюбила. Но этот человек бросил меня, потому что я не хотела спать с ним до свадьбы. Вы удовлетворены?
— Прекрати, Элизабет, — упрекнул он. — Не срывай на мне зло. И не кажется ли тебе несколько архаичным такое отношение к любви?
Лиз рассердили нескромные вопросы шефа, и она вызывающе спросила:
— А как насчет вас? Я не вижу никаких признаков активной любовной жизни в вашей монашеской келье.
Кросби рассмеялся:
— О, поверь мне, я далеко не монах. Но как бы прелестны ни были вы, женщины, я еще не нашел ту единственную, которая могла бы понять, что меня нельзя беспокоить, когда я работаю.
— Знаете, — смело заявила девушка, — если бы не ваше самодовольство, я бы вас пожалела.
Писатель оторопел от ее слов.
— Осторожней, Элизабет, — произнес он предостерегающим тоном. — Не забывайся. Ты можешь зайти слишком далеко.
— И тогда что вы сделаете? Уволите меня еще раз? Простите, я устала и хочу спать. — Лиз пошла к двери, она уже стояла на пороге, когда услышала позади тяжелые шаги по комнате, звон стаканов, плеск содовой: Кросби собирался выпить еще.
На следующий день они закончили работу поздно, и Элизабет приводила в порядок свой стол, предвкушая горячую ванну и сон сразу после ужина. Она собралась выйти, когда Кросби обратился к ней:
— Между прочим, мой старый друг Дэвид Лорример приедет вечером поужинать и сыграть партию в шахматы. Я бы хотел, чтобы ты была с нами за столом.
Удивленная Лиз повернулась к нему.
— Я собиралась поужинать вместе с Марией и Педро на кухне, — быстро ответила она.
— Я знаю, что ты собиралась. Но я хочу, чтобы ты была с нами, — заявил Юлиус.
— Но почему?
— Потому. Во-первых, я хочу, чтобы вы с Дэвидом познакомились. Он адвокат, ведет мои дела, а так как тебе тоже придется ими заниматься, то ты должна с ним встретиться. — Юлиус внимательно посмотрел на девушку. — Кроме того, я полагаю, что тебе нужна компания. Ведь здесь не тюрьма. Когда я говорил о том, что ты должна быть рядом, то не имел в виду, что у тебя не будет выходных дней. Ты можешь видеть своих друзей, делать все, что делают молодые девушки. — Кросби засмеялся. — Хотя старина Дэвид и не является ответом на девичьи молитвы, он хороший парень, и я думаю, что тебе понравится. Ссылка на «молодых девушек» задела Лиз, не говоря уж о том факте, что босс пытался распоряжаться в командном тоне ее личной жизнью так же, как и рабочим временем. Она холодно посмотрела на него.