За все земные грани - Страница 2


К оглавлению

2

— Наверное, вы правы, Хэлен, — согласилась Элизабет и с улыбкой покачала головой. — Я не знаю, в чем тут дело. Иногда я просто немею в ситуациях, при которых другие женщины блещут умом и обаянием.

Хэлен снова взялась за вязание. В ее светло-голубых глазах замерцал огонек, и она бросила быстрый взгляд на девушку, оценивая ее от макушки до пят.

— Ты худа, но у тебя неплохая фигура. Для многих мужчин ты наверняка очень привлекательна. Твоя кожа великолепна, у тебя толстые темные блестящие волосы, и соответствующим образом одевшись, ты будешь так соблазнительна, как и любая из этих девушек.

— Вы, может быть и правы, — вздохнула Элизабет.

Она знала, что Хэлен права, по крайней мере относительно одежды. Просто у нее кончились деньги, и она не могла обновить гардероб. После того как она заплатила за круиз и купила самое необходимое, средств хватило лишь на одно хорошее платье. Девушка выбрала вечернее, цвета морской волны. Как и ее глаза, по замечанию продавщицы. И надо только собраться с духом, чтобы сейчас надеть его. Оно было очень открытое, а Элизабет считала, что ей нечего особенно открывать.

Хэлен протянула руку и накрыла ее ладонь.

— Ну хорошо, я надеюсь, что ты не считаешь себя обязанной сидеть тут со мной из вежливости. Мне приятно твое общество, но я прекрасно переношу одиночество.

— О нет, не в этом дело, — поспешно отозвалась девушка. — Мне нравится разговаривать с вами. Я предпочитаю наблюдать за другими, а не желаю соревноваться за внимание этих двух мужчин.

Хэлен внимательно взглянула на нее.

— О! У тебя есть молодой человек дома, не так ли? Элизабет отвела глаза.

— Нет, у меня никого нет.

Она ни за что не станет это обсуждать ни с кем, даже с Хэлен. Хотя ее знакомство с Эдвардом Коллом прервалось больше года назад, ей все еще больно вспоминать об этом, а тем более обсуждать с малознакомым человеком, пусть даже и дружески настроенным.

Хэлен внимательно посмотрела на нее, но, поняв, что Элизабет не собирается откровенничать, подняла руку, заслонясь от яркого солнца, и перевела взгляд на группу у бассейна:

— Я ставлю на эту маленькую рыжеволосую, — заметила она. — Самая привлекательная девушка. Спорю, что она уйдет с одним из них.

Пожилая женщина продолжала непринужденно болтать, а Элизабет расслабилась и поудобнее устроилась в шезлонге, едва прислушиваясь к словам. В Хэлен ее привлекало то, что болтовня этой женщины всегда отличалась добродушием, и Элизабет не надо было думать, что ей ответить или как развлечь.

Девушка почти заснула, когда она почувствовала, что Хэлен подтолкнула ее локтем в бок.

— Смотри, какой интересный мужчина. — Она намеренно понизила голос, но он отозвался эхом. — Тот, что появился на палубе. Я заметила, что он так же, как и ты, избегает общества.

Элизабет взглянула в сторону лестницы и увидела стоящего на ней высокого мужчину, одетого в темные брюки и белую рубашку. Похоже, что тот оценивал окружающее, и чуточку нахмуренное выражение его удлиненного загорелого лица говорило о том, что он не остался доволен увиденным.

С первого взгляда девушку что-то поразило в его молчаливой фигуре, какой-то ореол превосходства, заключавшийся в высокомерной посадке темноволосой головы, уверенной осанке. У Элизабет возникло странное чувство, будто этот человек ей знаком.

— Кто он? — шепотом спросила она Хэлен, ни на миг не отрывая от него взгляда.

— Не имею ни малейшего представления, — отозвалась та. — Но в нем что-то есть, ты согласна?

Элизабет пришлось кивком головы выразить согласие со словами компаньонки.

Постояв несколько минут, мужчина двинулся по палубе уверенным шагом, сомкнув руки за спиной, пристально глядя перед собой. Когда он достиг дальнего конца бассейна, шум утих, как будто отдыхающие ощутили его присутствие. Как только он прошел мимо, шум возобновился.

Хэлен негромко рассмеялась:

— Ты заметила, что каждая женщина поворачивает голову ему вслед? Такой мужчина заставляет этих бедняг выглядеть зелеными юнцами.

Элизабет улыбнулась:

— Да, заметила. Но, похоже, он не обратил на это внимания и просто прошел мимо, словно они неодушевленные предметы.

— Интересный человек, не так ли? — продолжала Хэлен, когда тот исчез из виду. — Он никогда ни с кем не разговаривает и даже не появляется в столовой.

— Может, он нездоров? — предположила Элизабет. — Или просто застенчив?

Однако незнакомец своим поведением не давал никаких оснований так считать. Ее предположение основывалось на том, что сама она с детства была болезненно застенчивой и надеялась, что, отправившись в роскошный круиз, сможет преодолеть эту черту характера. Однако она только укрепилась. Иметь репутацию сдержанного и всегда стоящего в стороне человека в офисе, где ее хорошо знали и ценили за прекрасную работу, было одно, а, очутившись среди шумной незнакомой толпы, проявить нелюдимость — совершенно другое. Элизабет даже не представляла себе, как можно присоединиться к этой смеющейся беззаботной группе молодежи у бассейна.

— Не думаю, что он застенчив, — заметила Хэлен. — Просто на нем написано «руки прочь!».

— Ну, Хэлен, я по собственному опыту знаю, насколько превратно можно истолковать робость и застенчивость. Меня так часто обвиняли в гордыне и отчужденности!

— О нет, дорогая. Я бы никогда не сделала такой ошибки в отношении тебя. Ты просто робкая и должна освободиться от своей скорлупы. А этот человек сам создал барьер вокруг себя. Поверь мне, мой сын Дэвид такой же.

2