Джек громко рассмеялся:
— Ха! Наконец-то я смутил тебя. — Он наклонился над столом, улыбаясь ей. — Не смущайся, я люблю, чтобы мои женщины были сексуальны. Это комплимент.
Прежде чем Лиз сумела придумать достойный ответ, Джек отодвинул кресло и попытался подняться на ноги.
— Потанцуем? — спросил он.
Посмотрев на него, неустойчиво державшегося на ногах, девушка решила, что это не очень хорошая идея.
— Не знаю, Джек, — с сомнением сказала она. — Ты думаешь, что справишься?
— Конечно! — воскликнул тот громко, пытаясь удержать равновесие. Он протянул ей руку. — Пойдем. Мы покажем этим старомодным чудакам, как по-настоящему танцевать румбу!
Элизабет никогда в жизни не танцевала румбу и ни на миг не верила, что Джек умеет, но что плохого в том, чтобы попытаться? В его состоянии он, без всякого сомнения, оттопчет ей ноги, может, даже упадет посередине танцевальной площадки, но девушка хотела протанцевать хотя бы один танец в этот последний вечер круиза, даже если он вызовет веселье у зрителей.
Оказавшись в центре зала, Джек немедленно обхватил Лиз руками и крепко прижал к себе. Элизабет никогда не танцевала подобным образом, да и вообще танцевала очень редко, так что совершенно не знала, что делать со своими руками. Она не могла просто опустить их. Наконец девушка положила их на плечи Джека, и они начали танцевать.
Когда он неуклюже повел ее по площадке, прижавшись к ее щеке и дыша в лицо запахом рома, Лиз ощутила радость. Хотя Джек иногда мог стать причиной головной боли, он, в сущности, добродушный малый и на него трудно обижаться. И она благодарна ему за общество.
Музыка замолкла, и Джек, оставив ее посреди площадки, пошел поговорить с музыкантами. Когда он, пошатываясь, возвращался, заиграли красивое танго. Джек сразу же обнял Лиз и начал двигаться по площадке, достаточно уверенно ведя ее в танце. К тому времени, когда музыка умолкла, она запыхалась от смеха. В конце он заставил ее настолько отклониться назад, что она даже испугалась. Зазвучал последний аккорд, и вокруг раздались аплодисменты. Элизабет огляделась и увидела, что они были единственной парой на площадке. Остальные стояли вокруг них и хлопали. Кто-то даже крикнул «Браво». Девушка смутилась, оказавшись в центре внимания, но в то же время и развеселилась. Это было для нее впервые — стать звездой представления.
— Давай, — шептал ей Джек на ухо, — поклонись. — Она с удивлением взглянула на него.
— О, Джек, я не могу!
— Можешь! Смотри, я покажу тебе. — Он повернулся к зрителям и отвесил низкий поклон, чуть не упав при этом. От комического зрелища Элизабет не смогла удержаться от смеха и охваченная озорством присела в глубоком реверансе. Снова раздался взрыв аплодисментов, которые замерли только тогда, когда музыка вновь заиграла, на этот раз спокойную мелодию.
Все еще светясь улыбкой, девушка повернулась к Джеку, который уже протягивал к ней руки для следующего танца.
— Это было здорово, сказала она. — Но я устала. Хорошо бы немного посидеть.
Джек кивнул:
— Идет. Давай прогуляемся по палубе, посмотрим, какая погода. Кажется, сейчас уже все успокоилось.
— Да, — согласилась Лиз. — Это хорошая мысль.
— Я только возьму свой стакан… — начал Джек, но она схватила его руку и потащила за собой.
— Пойдем, Джек. Это может подождать немного. Я думаю, что сейчас свежий воздух поможет лучше, чем ром.
Облака уже почти рассеялись. На темно-синем небе светились миллионы звезд, и яркий месяц отражался в воде, которая совсем успокоилась, только легкая зыбь пробегала по ее поверхности.
— Ах, вот это жизнь! — произнес Джек, широко разводя руками. — Боже, как я не хочу возвращаться!
— Да, я тебя понимаю. У тебя есть работа? — Он пожал плечами.
— Если это так называется. Я актер, пытаюсь проникнуть в мир кино. Самая трудная работа на свете. — Он смотрел печально. — А днем я продаю обувь…
— В этом нет ничего плохого. По крайней мере, у тебя есть работа. Я думаю, чтобы стать актером, надо обладать большим жизненным опытом…
— Да. Проблема заключается в том, как приобрести этот опыт. Роли для подающих надежды актеров так редки в Голливуде!
— Я уверена, что ты скоро достигнешь успеха. Ты молод и красив.
Джек задержал на ней взгляд.
— Знаешь, ты отличная девушка, Элизабет. Остальным просто нужен интересный парень в качестве подходящего трофея. Похоже, я интересую тебя как человек. — Он застенчиво улыбнулся. — Хотя получается так, что я всегда навеселе, когда мы встречаемся.
Это было правдой. Джек все еще пребывал под действием рома, но танец и свежий воздух, похоже, немного отрезвили его: он перестал шататься и больше не проглатывал слова.
Элизабет рассмеялась, заметив его виноватое лицо.
— Что ж, полагаю, что и ты очень приятный человек, когда трезв!
Джек смотрел на девушку так напряженно, что она ощутила неловкость и подумала: к чему все это может привести?
— Элизабет, — сказал он после некоторого молчания.
— Да? — отозвалась Лиз. Тот сделал шаг к ней.
— Ты действительно выглядишь очень сексуально в этом платье, — произнес он хрипло и потянулся к ней. — Ты мне очень нравишься, Элизабет. И я надеюсь, что тоже тебе нравлюсь.
Джек тянул ее к себе, и девушка не знала, что делать. Конечно, поцелуй интересного мужчины в романтическую лунную ночь достойно завершил бы путешествие, но Джек не был тем человеком, поцелуя которого она жаждала. Прежде чем Лиз собралась с мыслями, Джек прижался к ее губам и языком попытался разжать стиснутые зубы девушки. Это вызвало у нее лишь отвращение.